MARIELLA BETTARINI (traduit de l’italien par Raymond Farina)
(proposé par Marie Paule Farina)
LA PAIX
à l'oméga
si tu couves une anxiété mais en semblant
léger - rieur
si tu vis dans l'inquiétude
le jour et dans la quiétude la nuit
si un conflit t'enflamme
(pourpre) et si un principe
t'éteint
si d'une dispute tu t'inondes
mais sans paraître préoccupé
et saisi de frayeur.
Si une dissension - un tourment
agacent sans agacer - mordent sans coup férir
peut-être que la paix va s'installer au fond de l'oeil -
à l'intérieur du corps du corps - la grande paix (oui - celle-là)
s'est déjà installée - s'installe
-
LA PACE
se non curi l'alfa e non ambisci
all'omega
se covi ansia ma come
leggero – ridente
se dimori in un'inquietudine
solare e in una quiete notturna
se un conflitto t'accende
(purpureo) e un principio
ti spenge
se d'una disputa t'allaghi
ma non come preso
e in spavento
se un dissidio – un tormento
alterano senza alterare – mordono senza colpo ferire
forse la pace s'installerà nell'oculo fondo -
entro il corpo del corpo – la grande pace ( sì – quella)
s'è già installata - s'installa
-
(Extrait de La scelta-la sorte, Gazebo, 2001)
-
"Quieta" tableau de Michal Swider (Pologne)
-
"Quieta" tableau de Michal Swider (Pologne)
++++++++++
2 commentaires:
Mais c'est de moi qu'elle parle, Mariella... La paix dans le petit quotidien est déjà là mais moi je ne m'aperçois pas encore de sa présence,je ne vois pas encore qu'elle m'attend,sagement assise sur une chaise, dans ma cuisine.
Apprivoiser la tempête, accepter qu'elle me balaye sur son passage.... rendre vivant le désordre intérieur, quitter le mortifère.
L'alpha et l'oméga, un beau programme pour 2017.
Merci Acouphène Nicole
Belle année Nicole. Vous avez bien été saisi par ce poème... Qu'il vous porte sur les ailes de la Paix !
Enregistrer un commentaire